Перевод "medieval times" на русский
Произношение medieval times (мэдеивал таймз) :
mˈɛdɪˌiːvəl tˈaɪmz
мэдеивал таймз транскрипция – 30 результатов перевода
That's a wonderful story.
- It takes us back to medieval times when faith was a living thing.
Take it gentle!
Чудесная история.
Она возвращает нас к средневековью, когда вера была еще живой.
Полегоньку, сэр, полегоньку!
Скопировать
Open ... sesame.
Medieval Times?
I knew you'd like it.
Сезам...откройся.
Средневековье?
Я знал, что тебе понравится.
Скопировать
Welcome to a magnificent journey ... into the past.
This is Medieval Times!
Are you prepared for a night of feasting and sport the likes of which you'll never forget?
Добро пожаловать в волшебное путешествие... в прошлое.
Это Средневековье!
Готовы ли вы насладиться ночью празднеств и состязаний, которые вы никогда не забудете?
Скопировать
- Could I get a knife and fork?
- There were none in medieval times.
- More Pepsi?
- Можно попросить нож и вилку?
- В средние века их не было.
- Еще Пепси?
Скопировать
"I promise not to pursue this matter, but I have to ask you never to visit my store again."
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
We no longer sit in church staring terrified at the frescoes of the devils.
"Обещаю, что не буду ничего предпринимать, но Вы не должны больше ходить в мою лавку..."
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
И не пугают нас больше картинки с чертями.
Скопировать
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval
NOSFERATU A SYMPHONY OF HORROR
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
НОСФЕРАТУ СИМФОНИЯ УЖАСА
Скопировать
Yeah.
Last year is that why you sent us to that Medieval Times restaurant?
Yeah.
Да.
А в прошлом году ты поэтому отправил нас в средневековый ресторан?
Да.
Скопировать
So, Tim...
How long have you been working at Medieval Times?
Three years.
Ну, Тим.
Сколько ты уже работаешь в Мидивал Таймз?
Три года.
Скопировать
By dogs.
It was considered very unlucky to kill a cat in Medieval times.
They're made out of sheep gut, and the people of...
Собаки.
В средние века считалось, что убить кота — к несчастью.
Они использовали кишки овец.
Скопировать
He's the one who ratted out Jesus and tried to kiss him.
In medieval times, they would never pray to the good Judas for fear of getting the bad Judas on the line
Ergo, they never really gave him business unless absolutely desperate.
Он тот, кто предал Иисуса и хотел поцеловать его.
В средние века, никто не молился хорошему Иуде... из-за страха по ошибке перепутать с плохим Иудой.
Стало быть, о нём почти не вспоминали, разве только в безвыходных ситуациях.
Скопировать
Once upon a time, there was a hilarious hogre named Shrek Three.
He lived in medieval times, but sometimes he'd say things from today times...
Got one!
Давным-давно, жил да был веселый огр по имени Шрек 3.
Жил он в Средневековье, но иногда говорил вещи из нашего времени...
Одно есть!
Скопировать
But, then again, I haven't been able to memorize that monster manual you gave me yet.
They're part of an ancient legend dating back to medieval times
Three women with supernatural powers whose sole purpose was to destroy men.
В то же время,я еще не выучил Все то руководство по монстрам,что вы мне дали.
Они часть древней легенды, уходящей корнями в средневековье...
Три женщины со сверхъестественными способностями,чьей единственной целью было Уничтожить мужчин.
Скопировать
Excuse me?
Jack, are you familiar with the megarestaurant medieval times?
Well, I took that model and replaced the knights with unlicensed versions of Japanese monsters.
Не понял?
Джек, ты знаком с мега-рестораном "Средние века"?
Ну так я взял его за образец, только заменил рыцарей на нелицензированных японских чудовищ.
Скопировать
No, we had a great night.
Even took me to Medieval Times.
As a joke?
Нет, мы отлично провели вечер.
Даже сводил меня в "Средневековье"?
Он так шутит?
Скопировать
No, no, an actual wench.
Our beer wench from Medieval Times.
That hurts.
Нет, она была в том средневековом кабаке.
Разносила нам пиво.
Обидно.
Скопировать
Well, not nowhere.
We went to Medieval Times in Buena Park.
Oh, God, Buena Park!
Нет же.
Мы ездили в "Средневековую Эпоху" в Буэна-Парк.
Точно, Буэна-Парк!
Скопировать
So why is Veronica talking to you
- like a waitress at medieval times?
I made up this bagel toss game, and when she loses, I make her say stuff.
ј почему ¬ероника говорит с тобой
- как служанка в средние века?
- ѕравда здорово?
Скопировать
Thanks.
Weren't these from medieval times?
Yeah.
Спасибо.
Разве они не из cредневековья?
Ну, да.
Скопировать
Paladins have been killing Jumpers for years.
Way back since medieval times.
They're fanatics. Religious nut jobs.
Паладины убивают телепортов с давних пор.
С самого средневековья.
Это был как бы тайный рыцарский орден.
Скопировать
- A safe room.
- A castle keep in medieval times.
- I've read about these.
Ќе стоит.
" этой комнаты бетонные стены.
" отдельна€ телефонна€ лини€.
Скопировать
Louis Booker, you degenerate moron.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden
Waffles!
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Вафля!
Скопировать
Huh?
Mike Baxter here, asking the question that men have been asking since medieval times. Gosh darn it.
Where can I get a crossbow online?
А?
Привет, это Майк Бакстер, и я задаюсь вопросом, который волновал мужчин ещё со времён Средневековья.
Как мне найти арбалет в интернете?
Скопировать
You know that woman asked me what my African name was?
It's like medieval times up in their house.
So you're saying you had nothing to do with Kesh getting killed?
А знаете, что эта женщина спросила у меня моё африканское имя?
Как-будто в их доме царит средневековье.
Так вы утверждаете, что вам было незачем убивать Кеша?
Скопировать
I-I don't even know what that is.
It's a kind of bouquet from medieval times.
Is that right?
Я-Я даже не знаю, что это такое.
Это своего рода букет со времен средневековья.
- Так ли это?
Скопировать
Mm. And guess which new client karp cherry-picked for himself at that meeting.
If you say medieval times, I'm gonna cry.
We could've been jousting right now, but, no.
И угадай, какого нового клиента выбрал для себя Карп на этом совещании.
Если ты скажешь, что это Парк средневековых развлечений, я начну плакать.
Мы могли бы участвовать в турнирах прямо сейчас, но - нет.
Скопировать
Max, I'm really impressed with how well you're maneuvering around in that long skirt.
Yeah, I was a serving wench at a medieval times restaurant.
It's a breeze when I'm not carrying a tray loaded with Turkey legs and ale.
Макс, я действительно впечатлена, как хорошо ты управляешься с этим длинным подолом.
Я когда-то работала в ресторане в средневековом стиле.
Такой кайф, когда не приходится тащить поднос с ногами индейки и элем.
Скопировать
I mean, the whole time we've been dating, your instincts have only been wrong once.
- Medieval times?
- Yep.
Ну, тогда продолжай в том же духе. За все время пока мы встречались, инстинкты подвели тебя только один раз.
Средневековье?
-Ага.
Скопировать
Just not this.
You guys belong at medieval times.
We're going to get Ben.
Только не это.
Что за Средневековье.
Мы собираемся за Беном.
Скопировать
Guy got it pretty bad.
In medieval times, it would just be another Monday.
He was sodomized with a tire iron.
Его уж больно отделали.
Во времена средневековья, это был бы обычный понедельник.
Его изнасиловали в извращенном виде монтировкой для шин.
Скопировать
That reminds me, we went to
Medieval times for my birthday.
It was so badass.
Это напомнило мне, как мы ходили
В Средневековье на мой день рожденье.
Это было ужасно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов medieval times (мэдеивал таймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы medieval times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдеивал таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
